يستعين "دوسب" بفريق احترافي من المتخصصين في هذا النوع من الترجمة الذي يتطلب قدرًا كبيرًا من الجهد والدقة.
وتتطلب ترجمة المواد الفيلمية توصيل الرسالة بشكل يستوعبه الجمهور المستهدف، ومراعاة الاختلافات الثقافية التي قد تؤثر بشكل سلبي على جودة الترجمة واستيعاب الجمهور إذا لم يتم احترامها وتكييفها تبعًا للبيئة الجديدة، سواء كانت إقليمًا أو بلدًا أو مدينة الخ.