الأدوات

لقد أصبح ما يعرف بذاكرات الترجمة (Translation memories) من التطبيقات القياسية المسلم بها في عالم الترجمة والتعريب. ويعد برنامج TRADOS وبرنامج SDLX من أشهر هذه الذاكرات. ولذا فإننا في "دوسب" نحرص دائمًا على أن تتوفر لدينا أحدث الإصدارات من هذه البرامج بحيث تكون متوائمة مع برنامج التشغيل.
وإذا تطرقنا إلى التعريب، نجد أن هذه العملية تشمل تطبيقات مثل واجهات المستخدم (الرسائل، القوائم، مربعات الحوار، الخ) وتطبيقات المساعدة على الإنترنت وما إلى ذلك. ويعد نوع وتنسيق المستند من أهم العوامل التي توضع في الاعتبار عند اختيار الأداة المناسبة للتعامل مع ذلك المستند.
وتسهم "أدوات الترجمة بمساعدة الحاسب" (CAT) في تحسين إنتاجية المترجم بشكل كبير، وذلك من خلال تنفيذ عمليات البحث عن المصطلحات والمفردات بشكل آلي، والاستفادة من الجمل والعبارات التي تمت ترجمتها مسبقًا بحيث لا تكون هناك حاجة إلى ترجمتها مرة أخرى.